31 lug 2011

Battesimo tellurico  地盤の洗礼

Un muretto nei pressi...
近くの塀・・・(漢字はこれだったっけ?^ヮ^)

Questa notte c'e` stata una scossa piu' sostenuta delle consuete, ed e` stata sufficiente per allertare un pochino i nonni. (La magnitudine era 6.4). Inoltre, nella prefettura di Niigata, sul versante del Giappone settentrionale rispetto a dove siamo noi, ci sono stati tre giorni di pioggia intensissima (dai 70 ai 100 cm!!) che ha fatto straripare dei fiumi e ha causato temporaneamente 250000 sfollati e molti danni soprattutto alle risaie. E queste sono solo alcune delle nuove prove che ha affrontato il Giappone in questi giorni.
昨夜の地震が日本の皆さんにとって大したもんではなかったかもしれないけど、慣れていないノンニがかなりびっくりしていました。イタリアの実家だったら、家がこのような揺れに耐えられるかどうか非常に微妙です。また新潟県で集中豪雨で大きな災害があったので、日本の試練が続きます。
しかし、この試練を確実に乗り越える日本国民の潜在能力が輝きます。


Ad essere sincero pero`, io mi sento lo stesso piu' tranquillo qui in Giappone di come lo sarei in Italia. Non riesco a spiegarvi bene il motivo, ma se escludiamo problemi oscuri come quelli recati dai danni alle centrali nucleari, per me e` impagabile la serenita`, ad esempio, di poter lasciare nel parcheggio dell'asilo la macchina aperta e con i finestrini abbassati e la macchinetta fotografica dentro, senza dover temere nulla (per ora ^ ^).
Quando lo zio venne in Giappone l'ultima volta, scendendo dalla macchina si era stupito che non staccassi l'autoradio/navigatore. Io, che non saprei neanche come si fa, mi sono rituffato per un attimo nelle mie memorie italiane, e poi ritrovandomi in Giappone ho tirato un gran sospiro di sollievo!
Mi chiedo spesso se siano proprio le quotidiane calamita` naturali a nutrire lo spirito di collaborazione in Giappone... Se solo ci fosse un po' piu' di collaborazione, l'Italia potrebbe facilmente diventare un paradiso terrestre! Invece... (lacrimuccia di coccodrillo fuggiasco)
日本での災害が多いけれど、それでもイタリアよりもこっちの方が安心しています。理由は説明しにくいですが、(原発事故の暗黒な問題の話を除いて)、カメラの入った車を開けたままで保育園の駐車場に残しても問題にならないような日常的な状況の安心感は何より貴重です。
以前に来日したズィオが、車を駐車場に残そうとした僕に「え?ナビ外さない?」と聞いてきました。そうですね、車を閉めても、イタリアで窓を割ってナビを持っていく人がよーくいますね~
もしかしたら多い災害こそ、日本人の協力的な態度を育てているかな??と何度も考えたことがあります。災害の少ないイタリアでは、同じような協力的な態度がみられるようになったら楽園になれるのにね~~

Ad ogni modo, quello che voglio dire e` che non dovete preoccuparvi troppo per noi. Magari ogni tanto dite qualche preghierina perche' le calamita` diminuiscano! ^ ^
いずれにしても、こういう考え事の意味は、イタリア人の読者が私達のことをあまり心配しなくても大丈夫だということです。時間があったら、日本での災害が減るようお祈りしてくれたらありがたいですけどね~~ ^ヮ^

30 lug 2011

Tracce di Giappone 22 和風な跡22 Signs of Japan 22

previous      next

Oggi vi presento qualche traccia in giallo e verde. Mi sono quasi emozionato scrivendo il titolo, perche' l'ultimo post della serie risale a febbraio, prima del terremoto X... Il fatto stesso di poter continuare la serie e` davvero positivo!
今日は黄色と緑色の和風な跡をイタリアの読者さんに提案します。タイトルを書きながら感動ぎみでした。このシリーズの前の記事は2月のもので、震災の前でした。今、シリーズを続けられると思ったら、状況はよくなっているという証拠です!




29 lug 2011

Righetto selvatico  虫好きフタリーノ

Quando eravamo dai nonni locustici, per un attimo e` entrata in casa una farfalla ageha, per regalare un accento diverso alla giornata! ^ ^ In qualche modo sono riuscito a fotografarla al volo.. in tutti i sensi ^ ^
実家にいたある日、突然にアゲハちゃんが侵入しました!なんか、単純なエピソードがあるだけで、特別な日のように感じました!なんとか写真撮れました!

Ma veniamo al tema di oggi. Non penso che S sara` contenta di sapere che il righetto, a differenza del draghetto, sembra molto amante degli insetti... Qui sopra ha preso una cicala, anche se le sue prede preferite sono le cavallette.
さてさて、今日の話題に入りましょう。実はフタリーノは、セガリーノと違って、思い切って虫好きだと判明しました。虫がいれば素早く反応をする上、捕まえようとします。上の写真では、セミを捕まえましたが、一番お好みはバッタみたい。


Qui invece guarda fiero una ranetta amagaeru.
こっちは、アマガエルちゃんを満足そうに観ています。


Beh, questa e` carina, no?
かわいいですよね~

Per questo, lo zio nipponico gli ha regalato un libretto molto bello con tante illustrazioni in rilievo di insetti. Anch'io ho avuto soddisfazione nel vedere che c'e` il mio insetto preferito!
そのため、日本のズィオはフタリーノに虫の素敵な絵本をくれました!
ちゃんとカマキリも入っているので、パパも感心しました!

28 lug 2011

Notizie di famiglia  家族の近況



Senz'altro i nonni hanno piacere di fare qualche giretto nei dintorni, ma la gioia piu' grande e` senz'altro godersi intensamente i loro nipotini. Questo tra l'altro aiuta molto anche il papa` e la mamma, che trovano un po' piu' di respiro!
当然ながらノンニが少し観光をしたいけど、ダントツにに一番の喜びは「孫リーニ」をたっぷり味わうことです。ノン二のおかげで、パパとママも安定的に呼吸できるようになりました!

Tra l'altro, a fine mese dovro` preparare una fattura ai nonni per il pagamento del corso di ginnastica che stanno seguendo! ^ ^
しかも、ノンニがさせてもらっている体操コースに対して、月末に請求書を作りたいと思います!^ヮ^




La mamma locustica invece ha cominciato con serieta` un corso di italiano rapido!
そして奥チェラママは、イタリア語を真面目に勉強しようと決断しました!

27 lug 2011

Sagretta al caldo  猛暑の中、お祭り

Proprio fino all'arrivo dei nonni faceva un gran caldo, che dal loro arrivo si e` calmato mantenendosi su temperature gradevoli di circa 24 di minima e 29 di massima. Un punto sfavorevole pero` e` che il cielo e` quasi sempre grigiastro. Prima che diventino troppo vecchie allora, pubblico delle foto appena precedenti l'arrivo dei nonni.
ノンニが来てから気温が下がって、すっきりしない天気が続いていますが、ノンニの来日直前に撮った写真が古くなりすぎないように、今日載せておきます。






Beh si', ognuno passa la sagra come crede... ^ ^
そうですね、お祭りの過ごし方はそれぞれですよね・・^ヮ^

26 lug 2011

Mai dire mai?  まさか・・!?

Cosa stara` mai guardando il draghetto con tanta attenzione?
セガリーノは何を観ているでしょうか?
E` difficile da indovinare! Beh, volevo dirvi che dopo una lunghissima pausa dal sumo, sentendo al telegiornale la notizia che Harumafuji stava tenendo testa ad Hakuho nel torneo in corso, vi confesso che ho seguito gli ultimi scontri delle ultime tre giornate del torneo.
難しい質問ですね~!まあ、ニュースで日馬富士がずっと連勝中だったと聞いて、朝青龍が引退してから初めてまた大相撲を覗きたくなりました。それで、最後の3日間の取り組みを見ました。


Harumafuji, fortunatamente per me, ha vinto! E` il piccolino della ciurma, ma molto vivace, e soprattutto e` buon amico di Asashoryu! Non appena ha vinto e` rientrato in Mongolia per portare la buona novella al suo "senpai". Non nego che cio` mi abbia rimesso un pochino di voglia di riavvicinarmi timidamente al sumo.
僕にとって良い結果になって、日馬富士の優勝となりました。想像していた通り、モンゴルに帰国して、朝青龍に報告をするとニュースで聞きました。



Ebbene, venendo al nostro draghetto, quest'anno all'asilo ha fatto partecipato per la prima volta al torneo di sumo ed e` arrivato secondo guadagnando il titolo di ozeki. La cosa interessante e` che la sua amichetta e` diventata yokozuna, cioe` la numero 1!!!
ところで、セガリーノは保育園で今年初めて相撲をやって、2番目になって、大関になりました。面白いことに、好きな女の子が横綱になりました!!!



? Perche' tutti ridete?
[Il draghetto potrebbe far la pubblicita` allo yogurt con il succo vitaminico aojiru]
?え~?なんでみんなわらってんの?
[青汁のCMになってもおかしくないでしょう]

25 lug 2011

Nonni in sede ^ ^  ノンニが職場を訪れる

Sono contento che i nonni sono rimasti favorevolmente impressionati da come ho sistemato la sede di lavoro!
ノンニが新職場をみてよい反応をしてくれたので、嬉しくなりました!

Anche esternamente, con lo zampino (zampone?) del papa` locustico, ho quasi completato l'ortificazione.
奥チェラパパの「強力的な協力」のおかげで畑化も早く進みました。

Anche se la distanza da casa mia non e` cosi' tanta, qui le radiazioni sono piu' basse, e appoggiando il contatore sulla terra mi indica un valore piuttosto normale. A proposito, ho letto in internet da fonti non scientifiche che a Roma le radiazioni sono di circa 0.25 microSievert/h. Che sia poi vero??
Ad ogni modo, ritornando a noi, visto che avere un campetto era anche uno dei miei sogni, mi chiedo se l'anno prossimo potro` permettermi di coltivare qualcosa.. Resto fiducioso!
家からの距離は大したもんではないのに、こっちの放射線の方が低いです。耕した土の上にガイガーカウンターを置いたら、通常と思われる数値が出ました。
畑で働くことは僕の隠れた夢の一つだったので、来年に何か植えることを考えてもいいかな~
希望を持ちたいと思います。

24 lug 2011

Arrivati i nonni+festeggiamenti  ノン二が到着!+誕生日祝い

I nonni sono arrivati! Spero di poter aggiornare presto come si deve!

Allora, intanto vi dico che abbiamo festeggiato anche il mio compleanno e quello del righetto. Per il troppo impeto, il righetto ha rischiato di spegnere le candeline con la bava e non col soffio...
この日々に僕とフタリーノの誕生日祝いをしました。勢いがよすぎて、フタリーノが息どころか、ヨド―レでロウソクを消そうとしました・・・

La mia tortina con la scritta ordinata dal draghetto (non scherzo). Magari il numero delle candeline fosse giusto!! Non vi sembra di averla gia` vista una tortina uguale?
これはセガリーノが注文したメッセージ(本当!!)をつけた僕のケーキです。ロウソクの数が事実通りでしたら最高でしょうね~^ヮ^ ところで、こういうプチケーキをみたような・・・

 Infine vi lascio almeno un'immagine del nonno che si "diverte" col draghetto!
最後に、セガリーノと楽しい時間(?)を味わっているノンノの姿をどうぞ!

22 lug 2011

Aggiornamento su Fukushima  福島原発と農家たち


La foto sopra include anche molta speranza, ma di fatto la TEPCO ha dichiarato di aver raggiunto l'obiettivo del cosiddetto "step 1", cioe` la realizzazione di un sistema di raffreddamento continuo dei 3 reattori, e quindi un motivo per stare piu' tranquilli c'e`.
福島第一原発の事情をイタリアの読者に簡単に説明しておきました。大変な環境の中で頑張っている皆さんに対して感謝の気持ちが溢れています。問題が沢山残っていますが、作業員のおかげで周りの県民もなんとなく安心できるかのように思います。


Questo pero`, non significa che tutto sia a posto, anzi. I problemi ed i piccoli incidenti si susseguono, e gli operai continuano a dover far fronte a innumerevoli difficolta`. Per ora comunque sembra che non dovrebbero esserci risvolti su vasta scala e i vari stop collaterali non dovrebbero bloccare il sistema raffreddamento.
しかし、農家の最低なやり方と態度に対して、本当にがっかりしています。もちろん、少ない例外もあるかもしれませんが、自分の住んでいる茨城県の農家も、全く努力せずにいつもの作業をやることだけ考えています。とても身近にも実感しています。

Nel complesso quindi, si punta a poter raggiungere lo spegnimento definitivo dei reattori danneggiati entro gennaio dell'anno prossimo, obiettivo questo dello "step 2". Attenzione pero`, resta il fatto che lo smaltimento dei reattori e della centrale richiedera` almeno 10 anni! Ma insomma, per i cittadini la cosa piu' importante e` poter sperare di ripristinare la serenita` di una volta!!
小さな子供たちを持っている僕達は、なぜ農家達はきれいなものを作るよりも安全なものを作ることに努力しないか、不思議でなりません。イタリアの「株」がひくいままですが、日本の「株」がかなり下がりました。またいいところをたっぷりと見続けたいです!!!お願いします!!!

21 lug 2011

Tifone? 台風?

Vi rispondero` quanto prima ma intanto volevo lasciare due righe per dirvi che Andreus e` tornato in auge ed oggi era una piacevolissima giornata serena.. altro che tifone..

------------------------------


Nella prefettura di Kochi il tifone ha portato fino a 120 cm di pioggia, quantita` mai vista in Italia [Robert, non mi dirai mica che stamattina a Venezia...? ^ ^]
Anche se c'e` stata qualche frana e qualche allagamento, il Giappone e` abituato a ben di peggio e i telegiornali non vi hanno dato gran rilievo. Da me avevano previsto per oggi fino a 18 cm. Invece la pioggia si e` fermata a 0.00 mm causa assenza nuvole. Ma cosa si son bevuti i meteorologi? La pioggia di Kochi-ken??
Comunque, tutto e` bene quello che finisce bene.
台風6号の接近に伴って高知県で120cmまで降ったところがありましたが、今日関東で予想されていた(多いところで)180ミリの雨は、0.00ミリで止まりました。雲がなかったもんね。2日前から雨が降らないだろうと予測していたのは、僕だけでしょうか??


Ora pero` guardate un attimo qui sopra le rotte tipiche dei tifoni.
上は、台風の歴史的な進路です。


E guardate quella di questo. Ora capite perche' non e` piovuto da me? Ho cosi' tanti poteri solari da sentirmi quasi fotovoltaico.. ^ ^
6号の進路をみると、僕のソーラーパワーがどれだけ強烈なのか分かりやすいと思いますけど、こういう進路でもありなのでしょうか??

18 lug 2011

Tifone Extralarge  超大型台風6号

Si sta avvicinando un mega-tifone che fino a ieri era classificato, per la dimensione, come cho-ogata. Diciamo extralarge! ^ ^ L'area con i venti superiori a 54km/h aveva un diametro di ben 1600 km!!!! [ora e` di "solo" 1360 km].
立派な台風が日本に接近していることを、イタリアの読者に報告しました。職場の2階での薄っぺらい窓ガラスが心配でございます・・・ しかし、備えられる分を備えたので、あとは自然な現象ですから、ワクワク感を持って様子を見るしかないよね。

Fra poco ci inghiottera`! Ho solo un po' di timore per le finestre del primo piano della sede lavorativa! Speriamo che reggano perche' non hanno protezioni... Il tifone per ora ha pressione centrale di 945 mBa e quindi e` molto potente, ma non dubito che si alzera`.

Peeeeero`, a quanti attacchi devono resistere le case giapponesi!!! La sera del 15 luglio c'e` stato un terremoto parecchio forte, anche se solo di magnitudine 5.5, con epicentro proprio qui! Colpiti in pieno! Il rumore e` stato molto affascinante, un cupo boato dal profondo della terra!
Ma! Speriamo che la casa tenga un po' di anni perche' di questo passo comincio ad avere dei dubbi!!!!
地震も続きますし、日本の建物は大変ですねーーー!家は一生の買い物だとずっと思ってきていましたけど、日本に来て僕の概念の浅はかさを思い知らされました・・・ (0_0') まあ、そんな風に願い続けていますけどね!^ヮ^
地震と台風より心配に思うのは日本の農家です。無責任な行動の連発に本当にがっかりです。全部政府のせいにするのは簡単ではないでしょうか?皆が不評被害を抑えるのと、賠償を求めるだけに集中しています。東京電力の方がマシだと思ってきました。

14 lug 2011

Sempre in attesa dei nonni  いつもノン二を待ちながら


I nostri tesori  自慢の宝物たち



La maglietta del papa` diventa un vestito!
パパの赤い下着がワンピースになりました!


Tanto amore in poco spazio
うまく収納できた宝

13 lug 2011

Travestito.. ehi, ma a che pensate?  農家のコスチューム^ヮ^


Fa davvero molto caldo e le piogge si sono bloccate del tutto. Qualche sera compaiono dei cumulonembi illusori che non arrivano mai, e tutto resta bello caldo fino al giorno dopo, cosi' che alle 10:00 di mattina guardo l'igrometro esterno che segna 32 gradi e 66% di umidita`, combinazione mai vista in Italia.
本当に暑くなりました!!!幻の入道雲が遠く現れたりするけど、結局届かず姿を消すの連続です。

Nonostante il caldo che mi fa venir solo voglia di vacanze (impossibili), devo pure tenere a bada il megagiardino della sede di lavoro, e cosi' mi travesto da contadino giapponese per riparare la mia graziosa pelle bianca dai raggi del sole nipponico, davvero aggressivi!!
Il sudore non sfigura di fronte alla cascata di Fukuroda, ma la soddisfazione di bere dopo e` ancor maggiore!!! ^ ^
この暑さはバカンスの意欲を養っていますが、休憩どころか、仕事の合間に職場の広い敷地の整備をしなければなりません。日本の農家の格好をして、極めて強い日差しから僕の優しい白い肌を守ります!
汗が袋田の滝に負けませんが、その後の飲める満足感ははかれ切れません!^ヮ^

12 lug 2011

Tsukuba-san agibile! ^ ^  筑波山登山禁止事態の解除!^ヮ^


Finalmente, a ben 4 mesi dal terremoto principale, il divieto di scalare il Tsukuba e` stato tolto per tutti i sentieri!! 4 mesi di stop hanno fatto si' che si posassero molte foglie dove di solito non ce n'erano mai.
地震以来の4ヵ月経ったところ、やっと自由に登れる許可が県から下りました。登山者が通っていないこの長い間に、見慣れていない葉っぱ達が山道の静かな主人公になりました。

Ecco una delle rocce che e` caduta ed e` finita proprio in mezzo al sentiero.
途中で見れる落ちた岩の一つ

Questo e` il punto piu' disastrato, e nonostante i lunghi lavori per evitare l'ulteriore caduta di massi, le tracce del terremoto restano visibili. Beh, ma io gioisco per la possibilita` di scalarlo ancora! Alla natura non si comanda!
これは地震の爪痕が一番目立つ場所です。しかし、前を向いて、自由に登れることを考えて嬉しいです!母なる自然に命令できません!