16 feb 2009

L'Andrelleide - Capitolo 14 章 - アンドラマ

Come preannunciato, queste nuove vacanze furono la vera svolta della mia vita. Fu un mese velocissimo e da allora fino al presente gli avvenimenti positivi si susseguono in una catena incredibile.
前回で書いた通り、今回の日本での夏休みは、運命の鍵となった。非常に速い一ヵ月だった。その時から、現在まで、速い展開の連発が続いている。
Intanto, appena sbarcai in Giappone, i miei amici (una decina) mi accolsero in aeroporto con un ventaglio che mi raffigurava!
日本の空港に着いた途端、奥チェラ・ディレクターの仕切りで、友達の皆が僕の顔が写っていたウチワで顔を隠していた!!
Fu subito l'ora di spostarmi da solo per la conferenza scientifica dove presentai il mio progetto.
しかしそのあとすぐ、一人で科学学会に移動しなければならなかった。そこで、僕のプロジェクトを発表。

Serieta` e professionalita` ^ ^. 真面目なサンペイ ^ヮ^

Mi riincontrai con un altro premio Nobel, ma fui piu' contento di vedere questa roccia che roteava sull'acqua...
またノーベル賞の受賞者と再会したが、それより、水の上で回る石とか・・・

...di mangiarmi un onsen-tamago (uovo bollito con acqua termale)...
・・・温泉卵を食べるとか・・・

.. e di godermi il giardino del grande stabile dov'era tenuta la conferenza.
会場にあった和風な中庭を味わう方が印象的だった。

Finalmente ritornai nei pressi di Osaka dove mi vidi ogni giorno con la locusta ed era davvero una grande gioia!! Una sera dal Giappone chiamai il fido Leo e gli passai la locusta che gli disse una raffica di utilissime parole in italiano che aveva imparato: pavimento, fagiolini, pigna... ^ ^
やっと、大阪の方に戻り、毎日奥チェラと一緒にいる時間があった!!ある夜、日本から、忠実なレオに電話をかけて、冗談のために、奥チェラと変わった。奥チェラが、覚えたイタリア語の超便利な言葉を次々とレオに叫んだ(床、豆、松ぼっくり等・・・)

Leo mi disse: "Andrella, guarda che succede qualcosa con lei, succede qualcosa!!"
Io gli risposi: "ma va! E` il suo carattere essere cosi' allegra, non c'entra la mia presenza!"
Misi giu' la cornetta, e la locusta mi chiese di diventare il suo ragazzo. No comment. ^ ^
レオは、そのハイテンションを聞いて、また僕と変わって「アンドレウス!奥チェラと何か起こるよ!」

僕がこう答えた「いいえいいえ、勘違いしないで!奥チェラは明るい性格があるだけだ。僕がいるからこうなる訳じゃないよ」。電話を切ったら、奥チェラはプロポーズしてきた。レオの予想力にノーコメント!
^ヮ^
Io fui contentissimo di cio`, ma immaginando la sofferenza di essere lontani quando sarei dovuto tornare in Italia, cioe` dopo due settimane, le chiesi di lasciarmi pensare un attimo.
極めて嬉しかったけど、2週間後イタリアに帰らなくちゃいけないことを思い出し、距離から生まれる寂しさを想定して、少し考える時間をくださいと答えた。

Il fatto e` che, fra una cosa e l'altra che succedeva in Giappone, era tutto un ridere e non riuscivo a pensare a eventuali problemi, per cui le dissi ufficialmente di si`.
ただ、面白いことに、色んな用事の中で、笑うばっかりの毎日だったから、問題を考える方が難しくて、喜んで奥チェラの彼氏になった!

Ci sembrava quasi di volare ^ ^
飛びそうだったわ ^ヮ^

Seguono alcune foto di questa vacanza passata assieme alla locusta.
次の写真集は、その一緒に過ごしたバカンス期間で撮ったもの。






Andammo poi dalle parti di Tokyo dove la locusta mi presento` ufficialmente ai suoi genitori, dato che il maestro a Osaka (senza che noi lo sapessimo) aveva gia` pubblicato su una rivista che io e la locusta ci eravamo fidanzati!!!! [In velocita` ci siamo comprati gli anelli di fidanzamento!]
その後、知らない内に先生が出している会報に僕と奥チェラが婚約したと載せたので、奥チェラは僕を両親に紹介したかったから、関東に移動した。その前に、婚約指輪を買った!!
Eccomi a casa dei suoi mentre scivolo sotto la zanzariera.
奥チェラの実家の蚊帳を体験する僕


Differenza di tensione fra me e il fratello locustico
お兄さんと、テンションの差が発生!!

La locusta, super come sempre!
越えられない奥チェラ


Segue una foto particolare. Il nostro addio nella stazione dei treni di Tokyo. Ebbene si', la locusta doveva andare nel nord del Giappone per degli eventi, mentre io dovevo tornare a Osaka per ripartire dopo un solo giorno di sosta dal maestro.
そして、特別な味の写真。東京駅での別れ。そうだ。奥チェラがイベントで北日本に行く予定で、僕は帰国するために関西に行かなければならなかった。
La cosa curiosa e` che non ero triste. Ero sicuro che sarebbe andato tutto bene, anche se io dovevo tornare in Italia, nel solito laboratorio dell'ospedale..
珍しい現象は、僕が悲しくなかったということ。絶対大丈夫だと心は感じていた。病院の実験室が待っているのを知っても、絶対大丈夫・・・

Usai il giorno libero in maniera concretissima. Cercai un appartamento nel paese del maestro, lo trovai e lo prenotai!! Essendo straniero, chiesi al maestro di farmi da garante nel contratto.
一日空いていたので、関西での時間をあり得ないほどうまく使った。先生が住んでいる町に、アパートを探して、見つけて、予約した!!外国人だから、先生に保証人になってもらった。
Dato che la locusta viveva in un appartamento piccolissimo, ne scelsi uno piu' spazioso. "Ecco questo, hmm, dovrebbe piacerle.. OK! Deciso!! Quando tornero` in Italia la informero` della sua nuova casa ^ ^!!"
奥チェラが狭い部屋に住んでいたから、これでいいだろう。気に入るだろう。決定。イタリアに帰ったら、奥チェラにお知らせする~~
Poi, dato che il giorno successivo dovevo partire, salutai gli amici.
そして、次の日は出発だったから、友達に挨拶した。
研究所にこの気分で戻ろう~ ^ヮ^
Bene, tornero` all'ospedale con questa energia ^ ^

Ringraziai il maestro promettendogli che avrei ricambiato le sue cortesie.
先生、本当にありがとう~ またお返しするから、待っていてね~~~


皆さんが、どんなに速いスピードの一ヵ月だったか分かったでしょうか~~??^ヮ^
しかし、先生の郵便物を見ながら、もう次の来日を考えた。
Spero che abbiate per lo meno intuito quanto fosse stato denso questo mese!
Ed intanto, mentre guardavo la posta del maestro, pensavo al prossimo modo per tornare in Giappone.

3 commenti:

Anonimo ha detto...

Proprio una bella storia !!
Curiosità : cosa significa la scritta nella sestultima foto ?

Anonimo ha detto...

Insomma, direi che si può affermare che il Giappone e l'amore ti hanno definitivamente "catturato" in questa vacanza...
Questo è decisamente uno dei più bei capitoli!
Mette in uno stato di allegria chi lo legge per il modo in cui le cose sono andate naturalmente! :)

Mike

yanello ha detto...

A Akvarel,
grazie! La scritta e` semplicemente il nome del parco di fronte all'appartamento che avevo trovato.

A Mike,
si', come dire..., sono davvero contentissimo di come andarono le cose e se ci ripenso mi pare ancora incredibile!!