30 apr 2010

Azalee  ツツジ

Quella sopra e` una foto scattata di sera, tutte le altre di mattina. Nella mia zona sono fiorite ovunque le azalee, e anche se non sono maestose come i ciliegi, colorano a sufficienza tutti gli squarci dei borghi, rendendoli davvero un invito a passeggiare.
上の写真は夕方に撮ったもので、他は全部昼間です。僕が住んでいる州域のツツジが咲きました。桜ほど堂々たる存在ではありませんが、それでも宅街に十分な色つけをしてくれます。お散歩させるのに、お花はうまいな~









29 apr 2010

Giorno festivo  祝日

Ogni tanto si sentono gli urletti del draghetto infastidito...
時々セガリーノの怒鳴りが聞こえますが・・・

ma gira e rigira, i due sono sempre fianco a fianco!
結局いつも一緒です!

Finalmente le nuvole hanno preso un aspetto primaverile!
やっと雲は春らしい形になってきてくれました!

Oggi era festa in Giappone, in ricordo dell'imperatore dell'era Showa, precedente al periodo attuale che viene chiamato Heisei. Lo sapevate che il Giappone ha una numerazione degli anni a parte? Se vi puo` interessare quest'anno e` Heisei 22! ^ ^ 
Ho fatto una passeggiatina col righetto che e` stato un angelo: ha sempre dormito!
フタリーノとのお散歩は気持ちよかった!ずっと寝てくれました!

28 apr 2010

Cose che fanno piacere  嬉しくなるエピソード

Ci sono delle volte in cui si diventa contenti tutto d'un tratto, come se ci venisse premuto l'interruttore dell'umore. Per lavoro io ricevo molti pacchi, e dopo averne aperto uno, sul fondo ho trovato questa carta rigida bianca: "C'e` una stanza sotterranea(/faccina di lei/faccino di lui)". L'ho sollevata e nello spazietto sotto c'erano diversi regalini. Che fortuna lavorare con persone cosi'! E ne sono pure circondato!!
たまに嬉しくなることが、予想していない一瞬のエピソードです。まさに気分のスイッチを押された感じです。仕事関係で、僕は小包を受け取ることがよくあります。この前、ある小包からものを取り出したら、底に写真に写っている紙がありました。底だと思っていた下にプレゼント達がありました。このような人と仕事ができるなんてすばらしいラッキーなことです!!

27 apr 2010

Lavoro extra  仕事外伝

La foto non c'entra con il discorso, ma non nuoce.
この写真は関係ありませんが、スタートとして悪くないでしょう。

Oggi attendevo la pioggia dato che una perturbazione vastissima e` passata sul Giappone.
今日広い低気圧による雨を待っていましたが・・・

Oooh, ma che strano, dal radar sembra che da me stia gia` piovendo anche se in realta` non piove...
レーダーからもう雨が降っているようなのに、実際には降っていないからおかしいな~

Ah, pardon, eccolo la` il corridoio di Andreus!
失礼しました!アンドレウスの通路がありましたね!

Ma grazie al corridoio stamattina sono riuscito a completare un lavoraccio pazzesco sul terreno della mia casupola lavorativa in vista di un importante ospite che verra` a trovarmi: ho tolto 12 sacchi da 20 kg l'uno di pietre e ho setacciato 25 sacchi di terra. La cosa stranissima e` che non mi fa per niente male la schiena ne' il resto... hmmm, dev'essere una trappola!! ^ ^ Chissa` domani come mi svegliero`! ^ ^
その通路のおかげで、凄い力仕事を終えることができました。大事な人がここにきてくれるので、汚い石を職場の敷地から取り出して、土をこしました。石の袋は12個(一個の重さ20キロ強)と土の袋は25個。今身体は全く痛くないし、しんどくないから、逆に気になります。罠でしょう!!^ヮ^ 明日の朝はどう起きるかな~~? ^ヮ^

25 apr 2010

La quiete prima della tempesta  嵐の前の静けさ

Anche oggi non vi mostro niente di particolare: e` solo un video in cui si vedono i due bimbi tranquilli fianco a fianco, anche se alla fine il papa` ha rischiato grosso.. ^ ^
このビデオも大したものではありませんが、イタリアの親戚はセガリーニのおとなしい姿を見て喜ぶと思います。最後の方にパパは攻撃されましたけどね・・・^ヮ^

24 apr 2010

Girotondo  ぐるぐる


Un piccolo aggiornamento familiare. Di sera prima e dopo cena, giusto per stimolare l'appetito e facilitare la digestione, il papa` corre con il draghetto nella stanzina giapponese. Non so se cosi' mi manterro` giovane o se invecchiero` drasticamente ^ ^
家族的なプチビデオ記録でございます。最近夜ごはんの前と後、ちょうど食欲と消化を改善するために、パパ様はセガリーノとぐるぐる追い駆けっこをしています。これで僕が若々しさを長く持つようになるか、高齢化を早めているか、よく分かりません ^ヮ^


Questo invece e` un micro video per kokotan che continua a spedire regalini al draghetto!
これは、セガリーノにプレゼントを一杯してくれているココタンのためのビデオです。

22 apr 2010

Sakura in ritardo  遅くなった桜


Ah, non avevo ancora scaricato le foto di sakura da una macchinetta!!!
あっ!!他のカメラからまだ桜の写真をおろしていなかったっ!!

21 apr 2010

Il mio monte preferito  大好きな山



Anche questo mese l'ho scalato! Veramente con questa camminata sento la salute che mi pervade! Lungo la funicolare che uso abitualmente per scendere, c'erano ancora ciliegi in fiore!
今月も登りました~~ この登山のおかげで、元気さを感じています!!ケーブルカーの線路沿いに、まだ桜が咲いていました!

20 apr 2010

Case in Giappone 4  日本での住宅 その4


Oggi continuo la serie sconnessa di considerazioni sulle case in Giappone. Quello che balza agli occhi quasi ovunque, e` la mancanza di uniformita` di stile. Io mi considero una persona molto pratica, ma in questo caso mi lascio trasportare dal lato estetico, e quindi non apprezzo l'insieme.
日本の家についての不定的な話を続けます。日本で気になるのが、スタイルの不統一です。見た目が気になりすぎて、あまりいいと思いません。

Ogni casa, se vista singolarmente, ha la sua bellezza. E` l'insieme pero` che secondo me, ne ha ben poca. D'altra parte, e` ammirevole questo aspetto giapponese di lasciare spazio a qualunque gusto ed accettare e rispettare tutte le varie personalita`.
勿論、それぞれの家達はきれいでしょうが、全体は汚くなりがちです。ただ、逆の方向から見ると、日本人は様々な考え方を平和に共存するという点は、感嘆すべきです。これはイタリア人に難しいです。

Resta il fatto che quando si nota in un borgo una casa tradizionale superstite, spicca per il suo stile inarrivabile. Le radici del Giappone sono esteticamente splendide, e varrebbe la pena di rinforzarle a livello di governo. Sarebbe bella una legge che premiasse in qualche modo chi sceglie abitazioni con aspetto tradizionale! (Notate come la casa a sinistra a confronto sembri una casa in cartone!)
とは言っても、どう見ても伝統的な和風な作りが最高の美に達している気がします。生き残った一軒家が気持ちよく目立ちます。何か、日本の政府は伝統的な形をしている家を応援する法律を作ったらいいと思います!

Un altro aspetto delle case in Giappone, e questo e` forse il piu' risaputo, e` la vicinanza. Spesso nei borghi i tetti sono quasi attaccati...
もう一つの様子は、家達の距離間です。

D'altro canto, una cosa che ha stupito il nonno quando e` venuto in Giappone, e` l'abbondanza di terreno pubblico, in forma di parchi o piste ciclabili o corsi per pedoni. In Italia abbiamo privatizzato forse troppo, no?
しかしこれもまた違うよい効果をもたらしています。日本で公衆の土地は広いです。公園であったり、サイクリングコースや散歩コースであったりしても、素晴らしいです。イタリアでは、個人のスペースは広いですが、公衆のスペースは非常に限られています。

Un esempio di percorso pedonale che permette di fare un giro ininterrotto in circolo di 3 km nel centro della mia cittadina, assistito da ponti pedonali/ciclabili. Per ora basta, ci sentiamo alla prossima!
イタリアでよく自転車で移動していましたが、サイクリングコースがほとんどなかったので、そして歩道もあちらこちら不完璧だったから、危なかったですよ~~
よっしゃ。今日はここまで!またねーー

19 apr 2010

La lingua giapponese -1-  日本語 その1

Con oggi apro nel blog una piccola finestra sul giapponese, che non avra` niente a che fare con un corso, ma vi presentera` solo alcune curiosita` su questa lingua che sfiora l'assurdo. La cosa che mi stupisce piu' di tutto e` che nemmeno i giapponesi riescono a stare al passo con la loro lingua madre, che e` oggetto quotidiano di quiz televisivi. Ogni lingua ha chiaramente le sue difficolta`, ma vi assicuro che quando mi sono dato un'infarinatura di cinese, mi e` parso essere una lingua piu' coerente e compatta del giapponese.
今日からこのブログに日本語への小さな窓を設けようと思っています。不定的なもので、教科書どころか、面白く思ったものだけちょこっと紹介しようと思います。日本語は、本当にありえない言語だと思います。中国語を少し勉強した時にも、日本語より纏まっているような強い印象を受けました。
日本語の一番びっくりしていることが、毎日テレビで、クイズで登場することです。やはり、日本人にも難しいですね!!!
Ieri stavo traducendo un testo per lavoro, e sono inceppato nella parola qui sopra, questi tre castroni, per capirci! ^ ^ So per certo che la maggior parte dei giapponesi non e` in grado di leggerla. Forse qualcuno intuira` la lettura dei primi due, ma col terzo si arrendera`. ^ ^ Capite bene che in italiano io posso scrivere "stenopsicoxenochinozobistrene" e anche un bambino delle elementari puo` leggerla subito, magari con qualche diffcolta` respiratoria, e puo` cercare nel vocabolario la parola (che non trovera` mai). Capite bene che in giapponese anche un professore che vuol cercare la parola di 3 ideogrammi che ho scritto sopra, se non sa come si pronunciano avra` grosse difficolta` a trovarla in un vocabolario immane dove l'ordine alfabetico non e` molto alfabetico ^ ^
昨日仕事で文章の翻訳をしていた時に、上の言葉に転んでしまいました。日本人にも読みにくいのではないでしょうか?こういうことがあるから、僕は日本語は英語とイタリア語でもと比べたら、ありえないほど難しいと思います。たとえば、僕がイタリア語でstenopsicoxenochinozobistreneという難しそうな言葉を作ってみても、どの小学生でもすぐに読めるし、辞書で簡単に探せます。もちろん、今考えた単語ですからみつからないでしょけど!^ヮ^ しかし、日本語の場合、大人でも漢字の読み方が分からなかったら、読むすべがない上、調べ方も難しくなります。
Allora premetto solo una cosa: gli ideogrammi giapponesi, o kanji, hanno in genere due tipi di letture (pronunce): una di origine cinese adattata in giappo, ed una puramente giapponese. Scrivero` sempre in caratteri maiuscoli la lettura "cinese" e in minuscoli la "giappo". L'ideogramma qui sopra, che significa "albero", ha due pronunce cinesi (MOKU e BOKU) e una giappo (ki). Giusto per farvi avere un'idea, ci sono ideogrammi che arrivano ad avere una decina di letture. Semplicemente pazzesco.
イタリア人に分かりやすく説明するのに、音読みを大文字で、訓読みは小文字で記します。
上の漢字の場合は:MOKUとBOKUとkiですね。

Ma passiamo ora a vedere la parola del mio testo da tradurre. Primo ideogramma (POCO USATO). Le letture (con il trattino indico che la vocale precedente viene allungata) sono: KO-, o-tori e significa "uccello migratore" o qualcosa del genere.
では、例の言葉に移りましょう。上のあまり使用されていない漢字はKO-(コウ), o-tori(おおとり) です

Il secondo (POCO USATO) e`: GAN, kari, karigane e significa "anatra selvatica" o insomma, qualche uccello migratore. ^ ^
これもあまり使用されていませんね。読み方はGAN, kari, karigane でございます。
L'ultimo (USATISSIMO perche' significa NORD) e`: HOKU, kita.
これは誰でも知っています!
Dunque, quale puo` essere la pronuncia della loro combinazione? Abbiamo diverse possibilita` no? ^ ^
Ebbene e`: KO-GANkaeru. Ma insomma, dov'e` finita la precisione giapponese?? Chi l'ha tirato fuori "kaeru"?? E qual e` il significato di "uccelli migratori x 2 + nord"? "kaeru" significa "tornare" ed e` un verbo che ha ovviamente un altro kanji. Qui la lettura e` forzata per indicare il periodo in cui gli uccelli migratori tornano a nord, cioe` l'inizio della primavera. Ebbene, il significato della parolaccia e` "inizio primavera".
では、全部でどうなるでしょうか?外国人にとって、全部の発音を組み合わせることで正解を探すことになるので、かなり難しいです。この場合に、正解はKO-GANkaeru(こうがんかえる)になります。
なんでカエルがでるのかい??!!!これは、帰るという意味で、渡り鳥が北に帰る時期を指す言葉で、春の初めを意味します。日本人の皆さま、少し日本語を易しくしませんか?^ヮ^

SE VOLETE FARE SOLDI FACILI, EVITATE DI FARE IL TRADUTTORE DI GIAPPONESE!!
簡単に儲かりたい人は、日本語の翻訳者を目指さない方がいいです!!

18 apr 2010

Pelle bella = felicita`  綺麗な肌=幸

Quando un bambino piccolo non e` ancora in grado di esprimersi e nemmeno di sorridere, si consiglia di guardargli la pelle. Se ha la pelle perfetta vuol dire che e` felice.
小さな赤ん坊がまだ話すことができない時、そしてまだ笑えない時に、嬉しいかどうかを分かるために、肌を見たら分かるそうです。肌が完璧でしたら、ベビーは嬉しいです。




Ma che avete da guardare?! Io so gia` ridere e sorridere!! ^ ^ 
何を見てんの?!ぼくは笑えるよ~ん!^ヮ^

17 apr 2010

Ma non e` possibile!!  信じられません!

No, non sono foto vecchie... e` da 41 anni che non nevicava cosi' tardi nella regione di Tokyo...
今朝本当にびっくりしました!冬将軍は元気すぎ・・・

16 apr 2010

Giardino primaverile (?)  春(?)のお庭

Ecco le foglioline dell'acero verde al centro del mio giardinetto. Curioso che all'inizio le foglioline tutte compatte e piegate a fisarmonica tendono al rosso! Ad ogni modo, ricorderete forse quand'era bello in autunno nei pochi giorni in cui si e` tinto di colori caldi!
これは庭の真ん中にある緑の紅葉です。しかし、扇子みたいに収納されている新しい葉っぱちゃんは赤いですね!まあ、紅葉の時ほどいかないけど!!


Sopra e sotto sono a confronto l'acero verde e quello rosso rispettivamente.
上は、緑のもみじです。下は赤のもみじちゃん。


Mmh, poverine queste foglioline! Mi danno l'idea che nemmeno loro gradiscano il freddo di questi due giorni (e motivo del punto di domanda nel titolo)
ん・・・なんだか・・この葉っぱたちもこの2日間の寒さはお気に入りではなさそうですね!

La siepe e` rigogliosissima soprattutto nel lato dietro casa.
しかし、垣根は茂っています!!


E l'alberello "angolare", quello del quitrilione di foglie, ha anche dei fiorellini bianchi. Mi piace un sacco sbirciare l'arrivo della primavera che si riflette in giardino, ma come potete intuire dallo sfondo, sono stato vittima di una giornata grigia... ^ ^ Ed anche oggi vi sayonaro cordialmente 
角の木は白い素朴なお花を出しましたが、空のグレー色の方が気になります!まあ、僕のお庭に写る春の兆しを毎日見るのが、本当に大好きです!来い・来い・春ちゃん来い!

15 apr 2010

Sviluppo rapido  早い成長

Da quando sono venuti al mondo questi due piccini abbiamo poco tempo per pensare a noi stessi, e meno tempo per pensare in generale! Come dire... ci sono stati momenti di stanchezza in cui mi sarebbe piaciuto vedere alla tv tutto quello che facevamo stando seduto sul divano! Ma se questo fosse stato possibile, dopo un po' non avrei resistito a guardare e basta, e per poter coccolare questi due picciotti avrei voluto andare dentro alla tv anch'io!
^R^たんと^r^たんが来地球をしてから、私たちのための時間と考える時間そのものが凄く少なくなりました!なんと言ったらいいか・・・たまに自分がソファに座ってテレビで自分の人生をみたくなった瞬間もありました!しかし、これが可能だったとしたら、もう我慢できなくて、この宝物たちを抱きしめるためにテレビに入りたくなったでしょう!

Insomma, questo e` il potere dei bambini quando si vuol loro bene! Sono casinari, confusionari, non conoscono il senso del limite, si cacciano nei guai da soli, eppure, mano a mano che anche il righetto cresce, pensiamo a quando andranno tutti e due a scuola... e allora? come facciamo noi senza un picirillo?? Meglio che non ci pensi! Mi vien voglia di un altro elemento!!
これは愛している子供のパワーです。大きな音をたてたり、部屋をめちゃくちゃにしたり、制限をしらないし、自分たちで危ない目にあったりしますが、フタリーノの早い成長をみると、パパとママは子供が学校に入る時のことを考えたりします・・・え??その時どうすんの??家に赤ん坊がいないとありえないでしょう??あ~、考えない方がいいです!もう一匹ほしくなります!!

Ma guardatelo, a 8 mesi preme i vari tastini di un computer e guarda gli oggetti che si muovono nello schermo!
見てください。8ヵ月でコンピュータのボタンを押しながら画面の動きを見ています!

Ma guardatelo, a 2 anni e 5 mesi gli strappa il computer e telefona col mouse! ... 
見てください!2歳5ヵ月で、コンピュータを奪い取って、マウスでお電話!・・・

E persevera pure!! ... mentre il righetto lo segue da distante allibito! ^ ^ Hehhe, questa foto mi fa proprio ridere!
そして続きますし!!フタリーノが言葉(!)をなくして距離を保って監視!^ヮ^ この写真の雰囲気が気に入りました!へっへ

Insomma, non so se si capisce, ma sono un papa` che e` contentissimo di poter seguire da vicino la crescita di questi tesori! Sarebbe forse energeticamente favorevole andare a lavorare in una ditta la mattina e tornare a casa la sera, ma ora che so il valore di questi scorci familiari non potrei piu' farne a meno!
まあ、すでに伝わったと思いますが、息子たちの近くに長くいられるパパですから、超ラッキー超幸せです!エネルギー的に家からちょっと離れている会社に務める方がこの時期には楽かもしれませんが、もう子供たちの舞台のよさを知ったから、離れられません!!!

14 apr 2010

Foto prive di significato   意味のない写真

In questo periodo il mio lavoro gira bene come un mulino!
水車が回っていると同じように、仕事が順調に回ります!

Difficile da commentare..
キャプションつけにくい

ancora piu' difficile..
さらにつけにくい

ci rinuncio ^ ^
どうしよう?? ^ヮ^